Anitr Fansub - Anime ve Manga
AniTR Anime => Anime Genel => Sorularınız => Konuyu başlatan: cyberstrike - 13 Ekim 2012, 23:05:42
-
Birkaç yıl önce kimi arkadaşlar İngilizce altyazı dosyalarını bulup direk txt'den Türkçe'ye çeviri yapıyorlardı. Çok iyi ingilizcem yok; ama acaba diyorum kafamda planladığım birkaç anime'yi Türkçe'ye çevirmeyi düşünürsem, İngilizce altyazı gömülü bölümlere bakarak mı çevirmek zorundayım, yoksa İngilizce altyazı dosyalarını bulabileceğim bir yer biliyor musunuz?
Teşekkürler.
-
Ben istersen yardımcı olabilirim istediğin animelerin isimlerini bana mesaj atarsan bi bakarım eğer bulamazsam yada bulmazsan mecburen videodan çeviri yaparsın yada başka dillerden ve Aegisub öğrenmeni tavsiye dederim altyazıyı aegisubla açıp videoyu ekleyebiliyorsun bu şekilde olunca çeviri animeye daha uygun oluyor
-
İlk adımlarda beni kasmayacak bir yol izlersem daha iyi olur gibime geliyor. Forumda birçok projenin durdurulduğunu gördüm. Bu yüzden onlardan biri olabilir diye düşünüyorum. Örneğin bu: http://www.anitr.com/forum/zetsuen-no-tempest-the-civilization-blaster-turkce-fansub-t2526.0.html (http://www.anitr.com/forum/zetsuen-no-tempest-the-civilization-blaster-turkce-fansub-t2526.0.html)
Daha önce encode yöntemiyle çeviri yapayım demiştim ama beni öldürmüştü resmen. O yüzden bu sözünü ettiğin yöntemi bilmiyor da olsam, şimdilik sadece çeviriyi deneyeyim diyorum. Zaten çeviriyi rahat yapabilirsem encodeyi başkası da yapabilir diye düşünüyorum.
-
Encode den bhsetmiyorum o zaten apayrı bi dünya bu program altyazıyı düzenlemek için programda altyazıyı açtıktan sonra video ve sesi ekleyip senkron efekt falanyapıyorsun yani demem o ki not defteri ile düzenlerken de videoyu izlemek zorunda kalacaksın bu program aynı ekran da ikisini de yapabilme imkanı sağlıyor en basitinden bu
Yanlış nlamadıysam istedğin altyazılar Zetsuen no Tempest de sho?
-
Zetsuen no Tempest: The Civilization Blaster diye geçiyor ismi. Yani Zetsuen no Tempest adlı animenin devamı olan bir seri midir, yoksa adı mı böyledir bilemiyorum. En azından o verdiğim konuda öyle yazıyor. O programı kullanmayı da araştırırım; ama direk bildiğin bir kaynak varsa beni ona yönlendirmen daha iyi olur sanırım.
-
Bu linkten (http://www.animemangatr.com/forum/fansub-dersleri/9-aegisub-temel-rehberi-override-tagleri) aegisub hakkına bilgi alabilirsin
-
Tamamdır incelerim o sayfayı. Teşekkürler. Altyazı konusuna ne diyorsun? Videodan mı yapmalıyım, yoksa altyazı dosyaları var mıdır İngilizce olarak?
-
Öncelikle çevirmek istediğin animeyi nyaa.eu dan "animeninismi horrible" olarak arattır. HorribleSubs'un çevirdiği bölümler çıkar. 1.sini indir mesela. Daha sonra "mkvmergeGUI" programını indir ve bölümü programın içine at. Daha sonra altyazısını ve videosunu ayır. Aegisub programını indir. Ayrıştırdığın altyazıyı aegisub ile aç. Daha sonra videoyu da koy Aegisub'a. Sonra çeviriye başlarsın kolay gelsin :D
-
Öncelikle çevirmek istediğin animeyi nyaa.eu dan "animeninismi horrible" olarak arattır. HorribleSubs'un çevirdiği bölümler çıkar. 1.sini indir mesela. Daha sonra "mkvmergeGUI" programını indir ve bölümü programın içine at. Daha sonra altyazısını ve videosunu ayır. Aegisub programını indir. Ayrıştırdığın altyazıyı aegisub ile aç. Daha sonra videoyu da koy Aegisub'a. Sonra çeviriye başlarsın kolay gelsin :D
Yanına ayran da istiyor musun? :puf2: Bu ne böyle yahu onunla aç ayrıştır, diğeriyle aç takıştır, başkasına geç karıştır... Gören de meyveli kek yapıyoruz sanır. :haha: Google'den bulduğum bir anime sitesinde ingilizce altyazılı olarak var. Ben şu ingilizceyi bi çözersem gerisi zor değil. Bakalım inşaallah bugünlerde bi başlamayı düşünüyorum. Rezil olmazsak tabii. :D
-
Ne söylersen söyle benim dediğim yöntem en kolayı :D
-
Belki de öyledir. Acemi olan benim sonuçta. Zaten senin anlattığın yöntemi de uygulayacağım zamanı geldiğinde. Tekrar teşekkür ettim.